Кіно на вікенд: Микола Рябчук про три екранізації "Замку" Франца Кафки

1134
Роздрукувати
Рябчук Микола
Рябчук Микола
Почесний президент
Кіно на вікенд: Микола Рябчук про три екранізації "Замку" Франца Кафки

Цього четверга у рубриці #Кінонавікенд публіцист, перекладач та поет Микола Рябчук розповідає про три екранізації "Замку" Франца Кафки:

Якщо не рахувати відносно короткого "Перевтілення" і його численних, переважно короткометражних екранізацій, "Замок" виявився найпопулярнішим для кінематографістів твором Кафки, популярнішим навіть від "Процесу", дарма що саме "Процес" – це єдиний більш-менш закінчений (принаймні сюжетно) роман письменника. Над "Замком" Франц Кафка працював два останніх роки (1922-24), помираючи від туберкульозу на гірському курорті Spindlermühle (нині – чеський Špindlerův Mlýn).

Роман обривається буквально на середині фрази: "Aber was sie sagte…" – тож ми так і не довідуємося, що ж сказала, знайомлячись із героєм, фрау Ґерштекер і, взагалі, чим закінчилися химерні пригоди Йозефа К. у гротескному, абсурдистському (чи, точніш, алогічному, як і всі сновидіння) світі, до якого він прибув із цілком раціональною метою – влаштуватись у таємничому Замку землеміром. Кафка, як стверджує його приятель Макс Брод, начебто намірявся залишити свого героя під брамою Замку до кінця життя (майже як під таємничою й непроникною "брамою правосуддя" в "Процесі"); лише перед смертю Йозеф К. мав начебто отримати дозвіл на проживання у селищі біля Замку, а точніше – то мала бути відмова, проте з химерним "тимчасовим винятком з огляду на супутні обставини".

З усіх трьох екранізацій "Замку", які я радив би неодмінно подивитися, лише одна – Das Schloß Міхаеля Ганеке (1997) – іде дослівно за текстом. Фільм, як і роман, обривається на півслові, після чого диктор пояснює: "An dieser Stelle endet Franz Kafkas Fragment" – "На цьому закінчується фрагмент Франца Кафки". З цього фільму, власне, й варто починати знайомство із "Замком" (після знайомства з текстом, зрозуміло), і то не лише тому, що Ганеке – безумовний класик світового кіно, а й тому, що фільм дуже точний у деталях, атмосфері, в образах персонажів; охристі барви, темрява, всепроникний холод, засаднича відмова від закадрового музичного супроводу – все це посилює відчуття герметичності, ба клаустрофобічності зображуваного світу. Щось подібне ми побачимо згодом у Ганеке в "Часі вовка" (2003) та "Білій стрічці" (2009), хоча в "Замкові" (фільм робився для телебачення) автор стриманіший і аскетичніший. "Похмурий режисер зустрів собі ще похмурішого письменника", – саркастично прокоментував зустріч Ганеке з Кафкою один із критиків.

image

Дві інші екранізації "Замку" по-своєму теж цікаві й варті перегляду. Одну зробив ще у 1994 році Алєксєй Балабанов, якоюсь мірою продовжуючи "абсурдистську" лінію своєї творчості, започатковану "Щасливими днями" (1991, за Бекетом) і довершену у його, як здається, найкращому фільмі "Про уродов и людей" (1998). Другу екранізацію відносно недавно (2016) зробив Константін Селіверстов у рамках знятої ним кафкіанської трилогії – "Процес" (2014) та "Перевтілення" (2018), з тим самим Антоном Шварцом та іншими петербурзькими театральними акторами у всіх трьох фільмах.

Обидва режисери спробували доповнити "Замок" свом закінченням: Балабанов це зробив радикальніше, дописавши кінець ефектний, проте досить уживаний (або й надуживаний) у модерністській естетиці; Селіверстов тим часом обмежився делікатнішою, проте теж не дуже доречною алюзією до Шекспіра ("життя – це казка, розказана ідіотом, сповнена крику й шалу, що нічого не означає"), подавши на початку й наприкінці фільму метафоричного "ідіота", котрий повільно і смаковито поїдає бублика.

Ще кілька "Замків" мені знайти (поки що) не вдалося, хоча два з них, відзначені фестивальними нагородами, заслуговують, поза сумнівом, на подальший пошук. По-перше, це давня робота Рудольфа Нольте (Das Schloß, 1968), і по-друге, – загадкова стрічка валійця Емира Ап Ричарда та монгола Дархада Ерденібулаґа під лаконічною назвою "К" (2015), знята у Внутрішній Моголії з залученням непрофесійних акторів і удостоєна принаймні двох поважних призів – від журі Гоконґського фестивалю та від Міжнародної федерації кінокритиків.

В інтернеті є ще побіжна згадка про "Замок" Дато Джанелідзе (Грузія, 1990) та про фінську версію Яакко Паккасвірта під назвою "Лінна" (1986, короткий її фрагмент можна побачити в ітернеті), а також – російський 40-хвилинний мультфільм Дмітрія Наумова та Валєнтіна Тєлєґіна "Землемір" (1995). Ну й, звісно, є інформація про численні театральні інсценізації (одна з них – вистава Salzburger Landestheater 2013 року – є повністю у мережі), і є навіть згадка про оперу "Замок" Аріберта Раймана, поставлену 1992 року в Берліні.

"Психологічними трілерами" назвав твори Кафки один із критиків, – можемо з цим погодитись, якщо тільки визнаємо статус "трілера" застосовним до захопливих, проте геть позбавлених видимої логіки сновидінь.

24 червня 2021
1134
Підтримайте нашу роботу

Нам потрібна ваша допомога, аби створювати проєкти та матеріали, покликані відстоювати свободу слова, популяризувати українську культуру і цінності незалежної журналістики.

Ваш внесок – це підтримка дискусій, премій, фестивалів, поїздок авторів у регіони та книжкових видань ПЕН.

Підтримати ПЕН

Радимо переглянути: