"Я не буду мовчати". Американські автори на підтримку України

2679
You can read this article in English
"Я не буду мовчати". Американські автори на підтримку України

Письменники усього світу солідарні з Україною. Їхні голоси – це ще одна гуманітарна "важка артилерія" у цій війні. Продовжуємо ініціативу PEN Ukraine збирати меседжі підтримки від письменників різних країн. Нехай слова наснажують, лікують і тримають оборону. Разом – переможемо.

image

Джудіт Баумел, авторка 4 поетичних збірок, остання з яких називається "Тернисто" ('Thorny'). Належить до конгрегації Консервативної Синагоги Адат Ізраіль у Рівердейлі:

"Мужні українці, ми підтримуємо вас у цей жахливий час жорстокої та беззмістовної війни. Зло та ненависть можуть знищити тіло, але не душу, культуру чи свободу. Наші спільні слова та молитви – це потужна зброя задля миру".

image

Річард Роббінс, почесний професор, викладач англійської мови та креативного письма, Університет штату Міннесота, м. Манкато. Належить до парафії єпископальної церкви Святого Іоанна Богослова. Автор збірки "Тіло стає дощем: нові та обрані поезії" (Body Turn to Rain: New and Selected Poems):

"Пишу, щоб повідомити вам, що мільйони ваших колег-письменників та інших миролюбців підтримують вас та громадян України у вашій нинішній біді. Ми молимось за вас, і впливаємо всіма можливими засобами на наших лідерів, щоб ті співпрацювали з іншими лідерами і припинили це божевілля".

image

Марта Кулі, авторка 4 книг, остання з яких – "Купи мені любов" (Buy Me Love):

"Весь світ є свідком вашої надзвичайної сміливості, гідності та відданості своєму народу та внутрішній чесності кожного. Свідчення – це форма молитви. Світ засвідчує вашу відповідь на жахи вторгнення, і весь світ молиться за мир. Ви в моєму серці, як і в серцях безлічі людей по всьому світу. Нехай тепло наших сердець допоможе зігріти вас".

image

Шерон Браян, авторка 4 поетичних збірок: "Гострі зірки" (Sharp Stars), "Політ наосліп" (Flying Blind), "Обʼєкти любові" (Objects of Affection), та "Солоне повітря" (Salt Air):

"Ваша поезія, ваше мистецтво, ваші відвага і хоробрість, ваше серце – все це підживлює наші душі. Понад 850 людей зібралося 28 лютого на мітингу від PEN America у підтримку України в Нью-Йорку, щоб послухати українську поезію, зронити сльозу разом з вами, і стиснути кулаки, хоч здається, що намарне, в протесті проти насильства. Ви - натхнення для всього світу".

image

Анна Ґіберт, художниця:

"Люди України боряться за своє життя та свободу проти жорстокої грубої сили, що нею керує божевільний злий чоловік. Я вірю і щиро сподіваюcь, що їх опір навчає весь світ, як обʼєднатися і морити це чудовисько, аж поки воно не зупинить свою злочинну агресію. З цього уроку постає зміна на краще. Я живу на маленькому острові, острові Луммі, в штаті Вашингтон, де кожен молиться за Україну та її народ".

image

Джон Доміні, автор понад півдюжини книжок, остання з яких – "Археологія Хорошого Рагу" (The Archeology of a Good Ragù):

"Хай буде мир і безпека – і зберігатиметься незалежність".

 

 

imageКетрін Парнелл, Бьорч Парк Едітінг (Birch Bark Editing):

"Ми думаємо про вас, і молимось за вас та всіх громадян України. Сподіваємось, що ця жахлива ситуація вирішиться, і кожен зможе повернутись додому і обʼєднатись зі своїми родинами. Я працюю дослідницею в Медичному інституті Нью-Джерсі, що входить до Університету Ратґерс, й українці на думці у всіх моїх знайомих. З допомогою Джуді Баумел, і як редакторка альманаху "МікроЛіт", я мала змогу опублікувати два есеї: "Віддалена Втрата" Олени Дженнінгс та "Листи з України" Марʼяни Савки, у перекладі Анастасії Любас. Їх переглянуло понад 300 людей, і ця кількість зростає щодня. Я підтримую Україну і обіцяю і публікувати надалі більше. Я не буду мовчати".

image

Ґарретт Гонґо, поет і автор збірки "Ідеальний звук: мемуари в стерео" (The Perfect Sound: A Memoir in Stereo):

ВОЇНАМ УКРАЇНИ

Три речі воїни мусять знати –

Слова з минулого, радість їх памʼятання

І звук власного голосу, що їх промовляє.

Три речі воїни мусять любити,

як дерево любить свою місцину. Землю, де народились,

Жінку, що плаче над їх колискою, над їх могилою,
І той загадковий вир, куди вони йдуть на межі життя.

Три речі воїни мусять сказати –

Що люблять, звідки походять

І куди вітер понесе їх слова.

Любов написана на їх тілі,

Попіл їх забере з собою вітер.

Слова запамʼятають: воїни жили.

З ініціативи Марії Титаренко та за безцінної помочі Джудіт Баумел.

Переклала Аліна Журбенко.
Підтримайте нашу роботу

Нам потрібна ваша допомога, аби створювати проєкти та матеріали, покликані відстоювати свободу слова, популяризувати українську культуру і цінності незалежної журналістики.

Ваш внесок – це підтримка дискусій, премій, фестивалів, поїздок авторів у регіони та книжкових видань ПЕН.

Підтримати ПЕН

Радимо переглянути: