Eero Balk became the laureate of the Drahomán Prize for 2024

Eero Balk became the laureate of the Drahomán Prize for 2024
Eero Balk, laureate of the 2024 Drahomán Prize, translator from Ukrainian into Finnish. Photo from the 2023 Drahomán Prize ceremony – Eero Balk was among the top three finalists for the award last year. Photo: Valeriia Mezentseva

Eero Balk, a Finnish translator, has been awarded the 2024 Drahomán Prize, which honours translators from Ukrainian into world languages. The announcement was made during a solemn ceremony held on April 23, World Book and Copyright Day, at the ‘Sens’ bookshop in Kyiv.

A translator of Ukrainian into Finnish, Eero Balk (Finland), was nominated for this year's prize by the Ukrainian Society in Finland for his translation of Evheniia Kuznetsova’s novel ‘The Staircase’ (The Old Lion Publishing House, 2023).

Notably, Eero Balk was also shortlisted for the Drahomán Prize last year for his translation of Serhii Rudenko’s ‘The Battle for Kyiv’.

This book illustrates Ukrainian perspectives on the war and the Russian narratives, often unheard here, abroad. People everywhere sympathize with Ukrainians, but they're unsure how to deal with the Russians. In contrast, the characters in this book all know what to do with them. So, this translation will help promote Ukrainian literature and culture a bit more in Finland," Eero Balk pointed out, adding his intention to contribute a share of his prize money to the Ukrainian army.

The winner was announced by the First Deputy Minister of Culture and Strategic Communications of Ukraine, Halyna Hryhorenko, and the award was presented by the Deputy Minister for Foreign Affairs of Ukraine, Mariana Betsa.
Translators are true ambassadors of language. Thanks to you, Ukrainian voices resonate across the globe. Your linguistic ambassadorship is incredibly important for Ukraine. Especially now, during this existential war, every voice, every translated text gains significant weight in advocating for our nation," said Mariana Betsa.

The prize for the winner is the statuette made by Ukrainian artist Anna Zviahintseva and a cash prize of EUR 3,000. Eero Balk was unable to attend the ceremony in person, so the award was accepted on his behalf by journalist and cultural manager Natalia Teramae (Dmytrenko). Investment in the winner's prize: ЗMIN Foundation with the support of the Cultural Diplomacy Foundation.

Representatives from the founding institutions of the Drahomán Prize also addressed the attendees.

"Translation is not simply opening one language to another. It's not just a process of popularizing the Ukrainian language and culture; it's a process of cognition. We learn something new about ourselves when we translate from our native language into a foreign one, and we learn more about the languages of the world. For example, the word 'перемога' (peremoha – victory) in the sense it has in Ukrainian doesn't exist in other languages. In Ukrainian, the word 'перемагати' (peremahaty – to win) carries the idea of 'doing more than you can,' and I learned this from the Polish philosopher Krzysztof Czyżewski. Thanks to translators, we discover how many people are working with the Ukrainian language", said philosopher, writer, and president of Ukrainian PEN, Volodymyr Yermolenko, during the ceremony.
"Translators build cultural bridges, and during Russia's full-scale invasion of Ukraine, they have become true ambassadors for Ukraine. They amplify Ukrainian voices globally, organize support actions, help Ukrainian books reach international markets, and prove that investments in Ukrainian literature are worthwhile. We are grateful to them for enriching this profession with new meanings and significance," emphasized Volodymyr Sheiko, Director General of the Ukrainian Institute.
"Translators have feeling and sensitivity, pouring their heart and thoughts into texts. This is impossible to fake or imitate. I am grateful to all the people who are passionately dedicated to this work – translating Ukrainian literature, making it accessible to many," said Oleksandra Koval, Director of the Ukrainian Book Institute."

The ceremony was hosted by journalist and executive producer of Radio Kultura, Iryna Slavinska.

It is worth recalling that the shortlist for the 2024 Drahomán Prize also included translators from Ukrainian into English, Amelia Glaser and Yuliya Ilchuk (for their translation of Halyna Kruk’s poetry collection 'A Crash Course in Molotov Cocktails'), and translators from Ukrainian into Croatian, Dariya Pavlešen and Ana Dugandžić (for their translation of Yuri Andrukhovych’s novel 'Radio Night').

The Special Jury Commendation for the high professionalism and humanism in developing the Ukrainian-Lithuanian literary dialogue was given to a translator from Ukrainian into Lithuanian, Vytautas Dekšnys.

This year’s long list for the Drahomán Prize comprised 20 nominees: individual translators and translation teams working from Ukrainian into Finnish, Dutch, Spanish, Italian, Georgian, Lithuanian, German, Croatian, Polish, Bulgarian, Macedonian, Czech, and Swedish. Applications for the award were received from 16 countries, specifically Bulgaria, Spain, Italy, Latvia, Lithuania, North Macedonia, the Netherlands, Germany, Norway, Poland, Georgia, the United States, Finland, Croatia, Czechia, and Sweden.

The Prize was founded in 2020 by the Ukrainian Institute, PEN Ukraine, and the Ukrainian Book Institute. The Prize aims to support and acknowledge the enlightening work of translators from Ukrainian into other languages. The Drahomán Prize is awarded for excellence in translation and contribution to the promotion of Ukrainian literature abroad.

This year's ceremony marked its fifth iteration. Previous laureates of the prize include Polish translator Katarzyna Kotyńska (2023), translator from Ukrainian into French Iryna Dmytryshyn (2022), translator from Ukrainian into Polish, writer and literary critic Bohdan Zadura (2021), and translator from Ukrainian into German Claudia Dathe (2020).

The short list and the laureate of the award are nominated by the Chapter of the prize, comprising 9 members. The Chapter consists of reputable translators, linguists, literary scholars, and cultural managers, as well as the director of the Ukrainian Book Institute. The 2024 Chapter members include Volodymyr Sheiko, Volodymyr Yermolenko, Oleksandra Koval, Yaroslava Strikha, Alla Tatarenko, Katarzyna Kotynska, Rory Finnin, Iryna Zabiiaka, and Sofiia Onufriv.

Media partners of the 2024 Drahomán Prize: Suspilne Kultura, Radio Kultura, Chytomo, Channel 5.

april 23, 2025
4908
Support our work

We need your help to create projects and materials aimed to defend freedom of speech, popularize Ukrainian culture and values of independent journalism.

Your donation means support for discussions, awards, festivals, authors’ trips to regions and PEN book publications.

Support PEN

We recommend viewing: