Award for translators from Ukrainian into world languages, founded in 2020 by the Ukrainian Institute, PEN Ukraine, and the Ukrainian Book Institute.
Purpose of the Prize
The award is designed to support and celebrate the collaborative work of translators from Ukrainian into the world languages, who open Ukrainian literature and the real Ukraine, reproduced in the texts of Ukrainian writers, to the world.
The Prize is awarded for
- excellent translation skills
- contribution to the promotion of Ukrainian literature abroad
- All translators, regardless of their country of residence, who have at least one translated and published literary or documentary work, can be nominated for the Prize. Literary and documentary works include prose, poetry, drama, and non-fiction (essays, reportage, interviews, biographies, memoirs).
- The nominated book of the translator must be published by a foreign publisher within three years prior to the award year and should be compatible with values and principles of the founding organizations. A translator cannot be nominated for the Prize with a book translated by a group of translators.
- Laureates of the Prize cannot be nominated for the second time.
- A translator may be nominated for the Prize by the Chapter members as well as by foreign cultural and diplomatic institutions, research centres, publishers, and creative associations.
- The submission consists of:
– a duly filled online submission form;
– electronic and hard copies of the nominated book in Ukrainian and in the language of the translation. Please send hard copies to the following address: Український осередок Міжнародного ПЕН-клубу, вул. Лукʼянівська, 14а, оф. 1, Київ 04085, Україна (PEN Ukraine, 14a Lukyanivska St., Office #1, Kyiv 04085, Ukraine); and electronic to: email@example.com.
Submissions for the 2022 Drahomán Prize are accepted from October 24 to December 10.
The Chapter of the Prize consists of 9 members. It includes authoritative writers, translators, linguists and literary critics, cultural managers. Regardless of the year, the Chapter includes the Director General of the Ukrainian Institute, the President of PEN Ukraine and the Director of the Ukrainian Book Institute. The composition of the Chapter is approved annually by the founding organizations.
Invited members of the Chapter may be members of the Chapter for no more than 3 consecutive years.
The members of the Chapter have the right to involve experts (translators, linguists and literary critics, diplomats) to consult on the submitted nominations.
The 2021 Jury members:
- Andriy Kurkov, writer, president of PEN Ukraine
- Volodymyr Sheiko, Director General of the Ukrainian Institute Oleksandra Koval, Director of the Ukrainian Book Institute
- Ola Hnatiuk, researcher, professor of NaUKMA and the University of Warsaw, Vice President of PEN Ukraine
- Ostap Slyvynsky, poet, translator, Vice President of PEN Ukraine
- Valentyna Stukalova, Manager of Book and Intellectual Projects at the Institute of France in Ukraine
- Yurii Prokhasko, translator
- Marko Robert Stech, Ukrainian and Canadian literary scholar and writer
- Iryna Starovoyt, literary scholar, poet, translator
Procedure for determining the laureate
The laureate of the Prize is selected in three stages:
- At the first stage, a long list of applicants is formed, which is announced no later than December 15.
- At the second stage, the members of the Chapter vote for the short list of the Prize, which is published no later than March 15.
- At the third stage, the members of the Chapter elect the laureate of the Prize via an anonymous voting.
The name of the Prize laureate is announced annually during a ceremony in Kyiv, which takes place in April. Three finalists of the Prize are invited to participate in the ceremony.
The laureate of the Prize receives a statuette made by a famous Ukrainian sculptor, a cash prize of 3,000 Euros (including taxes), as well as additional opportunities to work and promote their work from the Ukrainian Institute and the Ukrainian Book Institute (participation in translation residencies, book fairs and literary festivals abroad).
Title of the Prize
Yuriy Prokhasko, translator, member of the Chapter of the Prize:
"We have an incredibly favorable convergence in the paradigm of Ukrainian culture, from which an exceptional semantic added value is taken, which would be a sin not to use. Etymological kinship of the term "dragoman" as a "translator, interpreter, mediator, (cultural) diplomat, craftsman, and servant of mutual understanding" – and the name of one of the leading figures in the canon of Ukrainian history of ideas – Mykhailo Drahomanov.
It is quite obvious that this award is not dedicated exclusively to Drahomanov and is not consecrated directly in his name, is not under his protection and patronage. However, it is also obvious that Mykhailo Drahomanov is the personification of the belief and practice of translating Ukraine to the world and the world to Ukraine, to attract, to connect Ukraine to the world and the world to Ukraine greatly enhances the richness, the shimmer of these values.
It is good if a knowledgeable contemporary can read all these meanings at once. But it is enough when at least one person speaks to him through this name: we are talking about translators. Especially since the concept of dragoman has circulation and is immediately reported in many world languages. Writing the name of this international award in Latin transliteration through the aspirational h only further emphasizes its Ukrainian origin."
- 2020 – Claudia Dathe, Germany
- 2021 – Bohdan Zadura, Poland