Ніна Мюррей – лауреатка премії Drahomán Prize за 2025 рік
Лауреаткою премії Drahomán Prize для перекладачів з української мови на мови світу за 2025 рік стала українсько-американська перекладачка та поетка Ніна Мюррей. Імʼя переможниці оголосили 29 травня, в межах XIV міжнародного фестивалю "Книжковий Арсенал", під час урочистої церемонії.
Ніна Мюррей – українсько-американська перекладачка та поетка. Її відзначені нагородами переклади включають "Музей покинутих секретів" Оксани Забужко (Amazon Crossing) та "Іван і Феба" Оксани Луцишиної (Deep Vellum). Перемогу у премії Ніна отримала за переклад англійською мовою драми Лесі Українки "Кассандра", що вийшла друком у видавництві HURI Books (2024).
Оголосила переможницю заступниця Міністра закордонних справ України Мар’яна Беца, а вручила нагороду заступниця Міністерки культури України Богдана Лаюк.
Цьогоріч переможниця отримала унікальну відзнаку – картину, виготовлену українською мисткинею Анною Звягінцевою, та грошова винагорода в розмірі 3 000 євро.
Також на церемонії взяли слово очільники інституцій-засновниць премії Drahomán Prize.
Також власний есей роль і вплив перекладачів на літературний процес представила письменниця Катерина Калитко.
Ведучою церемонії була журналістка, виконавча продюсерка Радіо Культура Ірина Славінська.
Нагадаємо, що до короткого списку премії Drahomán Prize за 2025 рік також увійшли Алессандро Акіллі та Ярина Груша з перекладом італійською мовою поетичної збірки Ірини Шувалової "Кінечні пісні" та Нільс Хокансон з перекладом шведською мовою роману Софії Андрухович "Амадока".
Спеціальну відзнаку за глибинний внесок у побудову спільного контексту між двома віддаленими культурами отримала Мрідула Ґош, перекладачка з української мови на бенгальську.
До довгого списку премії Drahomán Prize 2025 увійшли 31 індивідуальний перекладач і перекладацьких тандемів, які перекладають з української на англійську, німецьку, італійську, польську, грузинську, румунську, шведську, французьку, норвезьку, словацьку, бенгальську, сербську, чеську, словенську, іврит, білоруську, литовську, румунську, португальську мови. Заявки на здобуття премії надійшли з 26 країн: Італія, США, Норвегія, Польща, Австрія, Словаччина, Іспанія, Індія, Грузія, Швеція, Сербія, Чехія, Німеччина, Словенія, Велика Британія, Канада, Ізраїль, Фінляндія, Португалія, Литва, Угорщина, Румунія, Бразилія, Греція, Франція та Нідерланди.
Премія Drahomán Prize була заснована 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Відзнака покликана підтримати і відзначити сподвижницьку роботу перекладачів з української мови на мови світу. Drahomán Prize вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.
Цьогоріч церемонія відбулася вшосте. Лауреатами премії в попередні роки стали фінський перекладач Ееро Балк (2024), польська перекладачка Катажина Котинська (2023), перекладачка з української мови на французьку Ірина Дмитришин (2022), перекладач з української мови на польську, письменник і літературний критик Богдан Задура (2021) та перекладачка з української на німецьку Клаудія Дате (2020).
Короткий список та лауреата Премії визначає Капітула, яка складається з 9 членів. До неї входять авторитетні письменники, перекладачі, мово- та літературознавці, культурні менеджери. До Капітули Премії 2025 року увійшли Володимир Шейко, Володимир Єрмоленко, Олександра Коваль, Ярослава Стріха, Алла Татаренко, Ееро Балк, Рорі Фіннін, Ірина Забіяка, Софія Онуфрів.
Інформаційні партнери премії Drahomán Prize 2025: Радіо Культура, Читомо, Українська правда. Партнер цьогорічної Премії – Фундація ЗМІН за сприяння ГО "Фундація культурної дипломатії".
Читайте також:
Нам потрібна ваша допомога, аби створювати проєкти та матеріали, покликані відстоювати свободу слова, популяризувати українську культуру і цінності незалежної журналістики.
Ваш внесок – це підтримка дискусій, премій, фестивалів, поїздок авторів у регіони та книжкових видань ПЕН.




















