Luchuk Taras
Poet, translator, and literary critic, was born in 1962 in Lviv, where he currently lives. In 1985, he graduated from the Ivan Franko Lviv University with a degree in Classical Languages and Literatures, and received his Ph.D. from the Taras Shevchenko Institute of Literature, National Academy of Arts and Sciences of Ukraine in 1990. He teaches World Literature and Creative Writing at the Ivan Franko National University of Lviv.
Taras Luchuk started writing poetry in the early 1980s. His poetry, translations, articles and reviews have appeared in numerous periodicals and almanacs, including Vsesvit, Svito-vyd, Suchasnist, and Korolivskyi Lis. He translates from Classical Greek, Latin, German, and Russian into Ukrainian and has published a collection of his poetry and translations Everyday but Today (2002). He presented the 2003 Solomea Pavlychko Memorial Lecture entitled Catullus Versus Sappho: Translation Beyond the Context of Gender Linguistics which was published as a book in 2005. He has received a number of fellowships, including the Grant from Polish Academic Foundation (Kasa im. Jósefa Mianowskiego, Warsaw University, Poland, 2003), the Fulbright Senior Scholar Fellowship (The University of Massachusetts Boston, USA, 2006), and the Grant from Österreichischer Austauschdienst (Vienna University, Austria, 2016).
Taras Luchuk is a member of the Association of Ukrainian Writers, and a member of Shevchenko Scientific Society. He participated in several international poetry festivals, including the Yara Arts Group Poetry Festival in New York (USA, 1999), the Literary Readings Festival in Vilenica (Slovenia, 2003), and the 45th Belgrade International Meeting of Writers (Serbia, 2008). His poetry has been translated into English, Armenian, Slovenian, and Serbian.
Bibliography
Books:
Коріння каменя: Вірші та інверсії [Roots of the Stone: Poems and Interpretations]. Харків: Акта, 2019. (Forthcoming).
Перші поетеси: Кодекс давньогрецької жіночої поезії [The First Poétesses: The Code of Ancient Greek Women Poetry]. Львів: Астролябія, 2019. (Forthcoming).
Catullus versus Sappho: Переклад поза контекстом ґендерної лінґвістики [Catullus versus Sappho: Translation Beyond the Context of Gender Linguistics]. Львів: Літопис, 2005. (The 2003 Solomea Pavlychko Memorial Lecture).
Щодня крім сьогодні: Вірші й переклади [Everyday but Today: Poems and Translations]. Львів: Вид-во НУ "Львівська політехніка", 2002.
Translations:
Алкей. Вибрані фраґменти [Selected Poems and Fragments of Alcaeus Translated into Ukrainian with Commentaries], in: Алкей. Пісні застольні і повстанські. Львів, 2013: 114–119, 149–150 (Translations from Ancient Greek).
Сапфо. Вибрані пісні та фраґменти [Selected Songs and Fragments of Sappho Translated into Ukrainian], in: Сапфо. Пісні з Лесбосу. Львів, 2012: 115–120 (Translations from Ancient Greek).
Луцій Анней Сенека. Федра [Phaedra by Lucius Anneus Seneca Translated into Ukrainian by Yuriy Mushak], in: Римська драма. Київ, 2008: 179–218 (Translation Editor).
Марціал. Епіграми [Epigrams of Martialis Translated into Ukrainian], in: Давня римська поезія в українських перекладах і переспівах: Хрестоматія. Львів, 2000: 248–249 (Translations from Latin).
Платон. Евтифрон [Euthyphro by Plato Translated into Ukrainian], in: Платон. Діалоги. Київ, 1995: 54–68 (Translation from Ancient Greek).
Articles:
Остап Луцький — перекладач давньогрецької поезії [Ostap Luckyj as a Translator of Ancient Greek Poetry], in: Муза і чин Остапа Луцького / Упоряд. Василь Деревінський та ін. Київ: Смолоскип, 2016. С. 649–706.
"Антициклон" Назара Гончара та його старохристиянські паралелі [Anti-Cyclone by Nazar Honchar and its Early Christian Parallels], in: Парадигма. Львів, 2014. Вип. 8. С. 297–314.
Ранньовізантійський постмодернізм: "Гомерокентрон" Евдокії Авґусти [Early Byzantine Postmodernism: Homerocentra by Eudocia Augusta], in: Вісник
Львівського університету. Серія філологічна. Львів, 2014. Вип. 60, част. 2. С. 17–37.
Непомічений перекладач Сапфо: Михайло Соневицький [The Unknown Ukrainian Translator of Sappho: Mykhailo Sonevytskyi], in: Наукові записки Національного університету "Острозька академія". Острог, 2013. Вип. 21. С. 46–54.
Поетичні графіті на статуї Аменготепа ІІІ [Poetic Graffiti on the Statue of Pharaoh Amenhotep III a.k.a. Colossus of Memnon], in: Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність. Львів, 2012. Вип. 21. С. 511–524.
Original poetry pranslated into other languages:
Вірші [Poems], in: In a Different Light: A Bilingual Anthology of Ukrainian Literature Translated into English by Virlana Tkacz and Wanda Phipps as Performed by Yara Arts Group / Compiled and Edited by Olha Luchuk. Львів, 2008: 286–291 (Selected Poems with Parallel Translations into English by Virlana Tkacz and Wanda Phipps).
Вірші [Poems], in: Vilenica 2003: Mednarodno pisateljsko srečanje = International Writers’ Gathering. Ljubljana, 2003: 182–191 (Selected Poems with Parallel Translations into Slovenian by Iztok Osojnik, and Translations into English by Dzvinia Orlowsky).
Вірші [Poems], in: Українська поезія у вірменських перекладах: Міні-антологія. Львів, 2002: 26–29 (Poems with Parallel Translations into Armenian by Anushavan Mesropyan).
Distinctions
- Літературна премія ім. Романа Гамади (2020)
- Лауреат Львівської обласної премії ім. Михайла Возняка (2020)
- Лауреат Премії КМУ ім. Максима Рильського (2021)