Marynycheva Olena
Born in the village of Bilenke, Zaporizhzhia region, in 1954, Elena is a Russian translator, journalist, and critic.
In 1958 her family moved to the city of Zaporizhzhia, and in 1962 Elena started at high school #31 with Ukrainian as the primary language of instruction and advanced English. In 1972 she finished school with a gold medal. The same year she joined the Department of Journalism at the Lomonosov Moscow State University with a major in literary critics. She was studying under supervision of Professor Anatoly Bocharov, the founder of Faculty of Literary Critics at MSU.
Elena worked as a journalist for Moscow publications: Club, Kultura i Zhyzn. She also published translations and critical reviews for Izvestiya, Literaturnoye Obozreniye, The New Times, Novaya Gazeta, Obshchaya Gazeta, Computerra, Noviy Mir, Novaya Yunost, Druzhba Narodov, Colta.ru, textonly and others. She’s a member of the International Federation of Translators (since 2007) and the Masters of Literary Translation Guild (since 2015).
Bibliography
Since the mid-1990s she has been translating works from English and Ukrainian. Elena currently lives in Moscow.
From Ukrainian into Russian:
Oksana Zabuzhko. Polevye isledovaniya ukrainskogo seksa / Fieldwork in Ukrainian Sex — Moscow: Nezavisimaya Gazeta, 2001. The book contains: novel Fieldwork…, a story Devochki / Girls, and Perepiska avtora s perevodchikom / Correspondence between the author and the translator.
Maria Matios. Natsiya / The Nation — Moscow: Branotezh, 2007. Novel Darusya sladkaya / Sweet Darusia in translation by E. Marinicheva and S. Solozhenkina, edited by E. Marinicheva; the cycle of novels The Nation translated by E. Marinicheva.
Oksana Zabuzhko. Polevye isledovaniya ukrainskogo seksa / Fieldwork in Ukrainian Sex. — Moscow: AST, 2007. Novel Fieldwork…, stories Girls and Albom dla Gustava / Album for Gustave, story Inoplanetyanka / Alien.
Oksana Zabuzhko. Polevye isledovaniya ukrainskogo seksa / Fieldwork in Ukrainian Sex. Yuri Andrukhovych, Rekreatsyi / Recreations — Moscow: Druzhba Narodov, Best Contemporary Prose Series, 2008. Oksana Zabuzhko’s novel translated by E. Marinicheva; poems from the novel translated by Dmytri Kuzmin. Andrukhovych’s novel translated by Yulia Ilina-Korol.
Yevhenia Kononenko. Bez muzhyka / Without a Man — Moscow: Fluid, 2009. Collection of stories and essays.
Maria Matios. Darusya sladkaya / Sweet Darusia — Lviv: Piramida, 2010. Bilingual edition Darusya sladkaya / Solodka Darusya, translated by E. Marinicheva, S. Solozhenkina.
Oksana Zabuzhko. Muzei zabroshennykh sekretov / The Museum of Abandoned Secrets — Moscow: АST, 2013.
Maria Matios. Cherevichki Bozhyey Materi / St Maria’s Boots — Kharkiv, Folio, 2015.
Larysa Denysenko, Yuri Izdryk, Tanja Maljartschuk, Yevhenia Kononenko. Nebo etogo leta / This Summer’s Sky. Stories by Ukrainian writers.. — Moscow: Tri Kvadrata, 2015.
Tanja Maljartschuk. Lav-iz / Love is. — Moscow: AST, 2016.
Sergey Zhadan. Internat / The Orphanage — Meridian Czernowitz, 2017.
From English:
Greg Egan. Karantin / Quarantine —Moscow: AST-Press, 1997 (co-translated with L. Levkovich-Maslyuk)
John Stith. Vstrechi na "Krasnom smeshchenii" / Redshift Rendezvous — Moscow: AST-Press, 1997 (co-translated with L. Levkovich-Maslyuk).
Richard Barbrook. Internet-Revolutsya / The Internet Revolution — Ad Marginem Press, 2015 (co-translated with L. Levkovich-Maslyuk).
Distinctions
- Laureate of the Nora Gal Prize for translators (2022)