Belchenko Natalia
Natalia Belchenko is a poet and translator. She was born on January 7, 1973, in Kyiv. She holds a degree in Philology from Taras Shevchenko National University of Kyiv and worked at the Oleksandr Potebnia Institute of Language Studies of the National Academy of Sciences of Ukraine.
She participated in various poetry forums, such as "Czas poetów" (Lublin, 2014), "Prima vista" (Tartu, 2016), and managed the Poetic map of Kyiv project in Krakow. She was also one of winners (third place, Ukrainian) of the international competition for the best Russian, Belarussian and Ukrainian translations of Wislavwa Szymborska poetry (Wroclaw, 2015).
Besides, Belchenko took part in Translation seminar "Translators Without Borders" (Poland, 2017); Gaude Polonia (2017), scholarship program of the Ministry of Culture and National Heritage of Poland; Ventspils Writers' and Translators' House (Latvia, 2016, 2018). She worked at the Ventspils House, an international residency for writers and translators (Latvia, 2016, 2018). Participated in an international seminar "TŁUMACZE BEZ GRANIC" (Poland, 2017, 2018). Belchenko is the fellow of Gaude Polonia 2017.
Natalia Belchenko participated in poetry forums in Ukraine, Russia, Germany, and Poland (particularly, VIII Światowy Dzień Poezji (Warszawa), Das Hubert-Burda-Stipendium (Regensburg), International Publishers’ Forum (Lviv), Meridian Czernowitz (Chernivtsi), Arsenal Book Festival (Kyiv).
On top of that, Natalia Belchenko initiated the poetry contest Voices of Kyiv Rivers (2013) to draw attention to ecological issues and the role of water in the urban space.
Bibliography
Books:
- Belchenko, Signs and temptations. Kyiv: Dukh i Litera, 2018 https://duh-i-litera.com/bookstore/znakyi-i-znady
- Belchenko, Zrimorodok. Kyiv: Publishing House of Dmitry Burago, 2013 https://books.burago.com.ua/product/zrimorodok/
- Belchenko, A Wanderer/Fugitive. Drohobych: Kolo, 2010 http://1576.ua/books/4950
- Belchenko, Reciprocal Lips. Moscow: Art House Media, 2008. (This book was presented by Natalia at the Frankfurt Book Fair in 2008.) https://www.ozon.ru/context/detail/id/140462253/
- Belchenko, Creature in the Landscape. Kyiv: Vizant, 2006.
- Belchenko, Pocket of Names. Kyiv: Vizant, 2002.
- Belchenko, Transit. Kyiv: Vizant, 1998.
- Belchenko, Sleep Warden. Kyiv, 1997.
Poems in foreign languages:
- Gadagrāmata 2018 (International Writers and Translators House, 2018, Ventspils. Latvian translation Alda Barone)
- Ukraińska Nadzieja. Antologia poezji (Wydawnictwo: Forma, 2017. Polish translation Galyna Dubyk)
- Listy z Ukrainy. Antologia poezji (Wrocław/Lviv, 2016. Polish translation Agnieszka Matkowska)
- Poem: International English Language Quarterly
- Volume 4, Issue 2, 2016. English translation Iryna Shuwalowa, Eudokia Slepuchinahttp://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/20519842.2016.1159010
- Pro kulture magazine, 2015. English translation Alexander Motyl, with Vasyl Makhno and Tatiana Retivov http://diogenplus.weebly.com/natalia-belchenko.html
- Clarinettes solaires. Anthologie de la poésie ukrainienne. 2013. Editions Institut culturel de Solenzara, Paris, 2013, pp. 72 – 73. French translation Dmytro Tchystiak http://shron2.chtyvo.org.ua/Antolohiia/Clarinettes_solaires_antologie_de_la_poesie_ukrainienne_fr.pdf
- Нова украинска поезия. Антология. Издателство "Мултипринт" ЕООД Славянска литературна и артистична академия, 2012 (Bulgarian translation Димитър Христов)
- Tijdschrift voor Slavische Literatuur (Amsterdam, № 53, September/Oktober 2009, transl. by Willem G. Weststeijn)
- Poezja dzisiaj (Wydawnictwo Książkowe IbiS, Warszawa, 2008, № 64–65. Polish translation Aneta and Аleksander Nawrocki)
- An Anthology of Contemporary Russian Women Poets (University of Iowa Press, 2005; transl. by Robert Reid)
- Die Welt ist aus dem Stoff, der Betrachtung verlangt: Ein Gedichtbuch für Hubert Burda zum 65. Geburtstag (Мünchen, 2005; German translation Elke Erb)
- Beltschenko N., Beridse L., Martynova O. Junge Lyrik aus den Ländern Ost- und Südosteuropas. Das Hubert-Burda-Stipendium 2000 (2000, German translation Elke Erb)
- Manuskripte (Autriche, 2000, № 150, German translation Elke Erb)
- Europoésie, # 21, octobre 1998, French translation S.K. et Ph. Caquant
- Zwischen den Zeilen (Suisse,1997, № 10, German translation Elke Erb)
- Die horen (Allemagne, 1996, № 181, German translation Elke Erb)
Poems in Russian: http://magazines.russ.ru/authors/b/belchenko
Books in Natalia’s translation into Russian
- Rymaruk, Igor. Good time is yours ... / Russian trans. N. Belchenko and Illin, – Drogobych: Kolo, 2011, – 138 p.
- Nestayko, Vsevolod. Chorley. / Russian trans. N. Belchenko, – K .: Master class, 2012, – 64 p.
- Children's songs of the peoples around the world. / Russian trans. Belchenko and L. Kolos, – К .: Master class, 2013, – 32 p.
- Makhno, Vasil. Chickens Don’t Fly: prose, essay. / Russian trans. N. Belchenko, E.Khvilovsky, A. Yukhno. Kharkiv: Folio, 2016, – 363 p.
Natalia’s translations into Russian from Ukrainian and Belarusian (magazine publications):
- New World 2009, 4 – Igor Rymaruk. Poems
- New World 2014, 11 – Vasil Makhno. Chickens Don’t Fly
- New World 2015, 5 – Vasil Makhno. House in Beiting Gollov
- Friendship of Peoples 2005, 3 – Igor Rymaruk. Poems
- Friendship of Peoples 2010, 8 – Aksana Sprynchan. Poems (translated from Belarusian)
- Friendship of Peoples 2012, 1 – Ostap Slivinsky. Poems
- Friendship of Peoples 2012, 5 – Miroslav Layuk. Poems
- Friendship of Peoples 2014, 2 – Petro Midyanka. Poems
- Friendship of Peoples 2014, 2 – Vasil Makhno. Green Dog Days
- Friendship of Peoples 2017, 9 – Mihas Sagittarius. Poem (translated from Belarusian into Russian and Ukrainian)
- Siberian Lights 2009, 10 – Olesya Mamchich, Valentina Davidenko, Vasil Gerasimyuk. Poems
- New Youth 2012, 6 (111) – Miroslav Lyuk. Poems
- New Youth 2014, 3 (120) – Miroslav Lyuk. Poems
- New Youth 2015, 5 (128) – Vladimir Ermolenko. Bart, or Loss
- New Youth 2016, 4 (133) – Miroslav Lyuk. Poems
- © Writers' Union 2010, 12 – Oleg Kotsarev. Poems
- © Writers' Union 2013, 15 – Mike Yogansen. Poems
- © Union of Writers 2015, 16 – Vasily Mysyk. Poems
- Star 2013, 9 – Vasil Makhno. Venetian Lion
- Air, 2015, No.3-4 Oksana Lutsishina. Poems
- Interpoetry 2016, 4 – Marianna Kiyanovskaya. Poems
- Interpoetry 2016, 4 – Yuri Izdryk. Poems
Natalia’s translations from Polish into Ukrainian:
Poetic group "Volyn": http://litcentr.in.ua/load/300-1-0-3024
Zuzanna Ginczanka, Józef Łobodowski: http://ju.org.ua/en/publicism/324.html
Yarosław Iwaszkiewicz:
- https://kyivdaily.com.ua/yaroslav-ivashkevich/?fbclid=IwAR21ccCy20MOrtfFrJPK7XiGy5E7aTrYBypS2t7jCf0v3gQJFUsq9JNtTpg
- http://www.metaphora.in.ua/?p=11796
- http://maydan.drohobych.net/?p=53081
- http://litcentr.in.ua/load/300-1-0-3002
Wisława Szymborska: http://zawolnosc.eu/wp-content/uploads/2015/12/Natalka_Belczenko.pdf
Kazimierz Glinsky. Kyiv Sonnets: http://maydan.drohobych.net/?p=57991
Printed editions:
Tekstualia Bolesław Leśmian / Bolesław Leśmian, Jak niewiele ma znaków to ubogie ciało ... / A few are signs of a poor body ..., 1 (52) 2018 https://tekstualia.pl/files/a6f52100/n .belczenko-jak_niewiele.pdf
Bolesław Leśmian / / Bolesław Lesmen, Pragnienie / Bolesław Lesmen, Wish, 4 (51) 2017 https://tekstualia.pl/files/382beb11/lesmian_b.-pragnienie_tlumaczenie_bielczenko_n..pdf
Krystian Ławreniuk, Janusz Radwański, Elżbieta Lipińska. Ukraińska Nadzieja. Anthology of Poetry (FORMA Publishing House, 2017) http://www.wforma.eu/ukrainska-nadzieja-antologia-poezji.html
Wisława Szymborska. The Tower of Babel (Wroclaw, GAJT Publishing House, 2016)
Distinctions
- Hubert Burda Prize (Germany, 2000)
- Mykola Ushakov Prize in Literature (Ukraine, 2006)
- L. Vysheslavsky’s Poet’s Planet Prize (Ukraine, 2014, finalist)
- Metaphora Prize for the best literary translation (Ukraine, 2013, 2014)
- The Kovaliv Fund Award (USA, 2019)