Ківа Ія

Народилася 4 травня 1984 року в Донецьку. Українська поетка, перекладачка та журналістка.

Закінчила філологічний факультет Донецького національного університету (російська філологія, культурологія). Також студіювала графічний дизайн. Через російсько-українську війну влітку 2014 року переїхала до Києва. Працює перекладачкою, редакторкою, журналісткою.

Пише українською та російською мовами. Українською почала писати з початком війни. Вірші, переклади та рецензії друкувалися у вітчизняній та закордонній періодиці, в антологіях Ukraińskа nadzieja, “Антологія молодої української поезії III тисячоліття” та ін. Авторка поетичних збірок “Подальше от рая” (2018) та “Перша сторінка зими” (2019), а також збірки інтерв’ю з сучасними білоруськими письменниками: “Ми прокинемось іншими: розмови з сучасними білоруськими письменниками про минуле, теперішнє і майбутнє Білорусі” (2021). Вірші перекладені 15 мовами.

Перекладачка роману Марії Галіної “Автохтони” українською (2016), співперекладачка поетичної збірки Лесика Панасюка “Крики рук” російською (2018), співперекладачка збірок поезій Веніаміна Блаженного “Світло мандрів і розлуки” (2021) і Дмітрія Строцева “Беларусь опрокинута / Беларусь перакуленая” (2021) українською. Перекладає сучасних українських поетів російською (Сергія Жадана, Олега Коцарева, Юлію Стахівську, Олену Гусейнову та ін.), також перекладає білоруську та польську поезію та есеїстику українською та російською мовами. Як перекладачка та редакторка дитячих книжок співпрацює з програмою “Піжамна бібліотечка” (PJ Library).

Лауреатка низки міжнародних і українських фестивалів та конкурсів, зокрема міжнародного фестивалю поезії “Емігрантська ліра” (2016) та міжнародного поетичного конкурсу “Гайвороння” (2019). Лауреатка премії ім. Юрія Каплана (2013), літературного конкурсу видавництва “Смолоскип” (2018, IV премія), української перекладацької премії Metaphora (2018, 2020) та ін. Переможниця II поетичного турніру ім. Нестора Літописця (2019).

Книжка “Подальше от рая” увійшла до списку найкращих книжок 2018 року за версією PEN Ukraine. Поетична збірка “Перша сторінка зими” отримала спецвідзнаку журі премії “ЛітАкцент-2019” і увійшла до списку найкращих книжок 2019 року за версією PEN Ukraine.

Стипендіатка програми Міністра Культури Польщі Gaude Polonia (2021).

Бібліографія:

Поезія:

Ия Кива. Подальше от рая (Киев, Каяла, 2018)

Ія Ківа. Перша сторінка зими (Київ, Дух і літера, 2019)

Журналістика:

Ія. Ківа. Ми прокинемось іншими: розмови з сучасними білоруськими письменниками про минуле, теперішнє і майбутнє Білорусі (Чернівці, Книги – XXI, 2021)

Переклади:

Веніамін Блаженний. Світло мандрів і розлуки /Переклад з російської (Київ, Дух і літера, 2021; співперекладачка)

Дмитрий Строцев. Беларусь опрокинута / Беларусь перакуленая / Переклад з російської (Минск, Новые Мехи, 2021; співперекладачка)

Яель Молчадські. Крамар і пекар. /Переклад з англійської (PJ Library, 2021)

Памела Меєр. Не чхай на весіллі. /Переклад з англійської (PJ Library, 2020)

Ерік А. Кіммел. Ґершон і його чудовисько. /Переклад з англійської (PJ Library, 2020)

Глорія Костер. Руті — Червоний Капелюшок. /Переклад з англійської (PJ Library, 2019)

Лесик Панасюк. Крики рук /Перевод с украинского (Харьков: kntxt, 2018; сопереводчица)

Марія Галіна. Автохтони. / Переклад з російської (Харків: Фоліо, 2016)