
Сливинський Остап
Народився 1978 р. у Львові. Поет, перекладач, літературознавець, есеїст. Закінчив слов’янську філологію у Львівському національному університеті імені Івана Франка (спеціальність – болгарська мова і література).
Автор п’яти поетичних збірок, численних есе, колонок, рецензій, оглядів в українській та закордонній періодиці. Твори перекладені 16-ма мовами.
Перекладає художню і наукову літературу з англійської, білоруської, болгарської, македонської, польської, російської мов. Серед, авторів, яких перекладав, є Вільям Карлос Вільямс, Дерек Волкотт, Роберт Блай, Чарльз Сімік, Чеслав Мілош, Анджей Стасюк, Ольга Токарчук, Марек Бєньчик, Міколай Лозінський, Іґнацій Карпович, Ґеорґі Ґосподінов, Теодора Дімова.
Автор альтернативного путівника по Львову "Awesome Lviv" (Київ: Основи, 2016; разом з Анною Процук), упорядник антології "Український поетичний авангард"
Був співорганізатором міжнародного літературного фестивалю-симпозіуму "Скрипти / Inscriptis" (2003—2005), координатором Міжнародного літературного фестивалю в рамках Форуму видавців у Львові (2006–2007), співкоординатором фестивалю "Дні перекладу" (Київ, 2015). Останніми роками в рамках Форуму видавців у Львові координував спеціальний проект "Література проти агресії" (2016) та цикл публічних інтерв’ю "Історії іншості" (2016, 2018; розмови з письменниками та інтелектуалами, що мають досвід соціального відчуження). Учасник багатьох літературних та перекладацьких подій в Україні і за кордоном.
Член редколегії польсько-українсько-німецького літературного часопису "Радар" (2010-2013), польсько-українського наукового часопису "Granice", українського наукового збірника "Проблеми слов’янознавства". В 2016-2017 рр. був членом журі літературної премії "ЛітАкцент року".
Співавтор і учасник синтетичних мистецьких проектів і перформансів: "Чотири сторони світла" (2003, спільно з музикантами Богданом Сегіним, Настею та Юлею Яремчук), "Приготування" (2015, спільно з композитором Богданом Сегіним, відеорежисеркою Ольгою Фразе-Фразенко), "Зимовий король" (2018, у співпраці з хореографом Ярославом Кайнаром). Як вокаліст брав участь в етно-джазових проектах разом зі співачкою Уляною Горбачевською.
Кандидат філологічних наук, працює у Львівському національному університеті ім. І. Франка.
Бібліографія
Збірки:
- "Жертвоприношення великої риби" (1998)
- "Полуднева лінія" (2004)
- "М'яч у пітьмі" (2008)
- "Ruchomy ogień" (у польському перекладі Богдана Задури) (2009)
- "Адам" (2012)
- "Беглый огонь" (в російському перекладі Дмітрія Кузьміна, Анастасії Афанасьєвої, Станіслава Бєльського, Ігора Бєлова, Наталії Бельченко та ін.) (2013)
- "Piesok a víno" (в словацькому перекладі Валерії Юрічкової) (2015)
- "Im fünften Jahrtausend erwachen" (в німецькому перекладі Клаудії Дате) (2017)
- "Орфей" (в російському перекладі Станіслава Бєльського) (2017)
- "Зимовий король" (2018)
Переклади:
З англійської:
- Дерек Волкотт. "Сезон примарного миру". Вірші (2014)
- Джеймс Тейт. Вірші (2016)
- Кеннет Кок, Філіп Левін, Роберт Блай. Вірші. "Троє американських поетів ХХ століття" (2015)
- Вільям Карлос Вільямс. Вірші (2018)
З болгарської:
- Георгій Господинов "Природний роман та інші історії" (Темпора, 2012)
З польської:
- Оля Гнатюк "Прощання з імперією" (Київ: Критика, 2006) (спільно з А. Бондарем)
- Анджей Стасюк "Дорогою на Бабадаґ" (Київ: Критика, 2007)
- Ольга Токарчук "Бігуни" (Харків: Фоліо, 2011)
- Марцін Свєтліцький "64 вірші про водку та папіроси" (Харків: Фоліо, 2011) (спільно з А. Бондарем, С. Жаданом)
- Яцек Гуґо-Бадер "Біла гарячка" (Київ: Темпора, 2012)
- Чеслав Мілош "Підказаний Мілош" (К.: Темпора, 2012) (Разом із: Юрій Андрухович, Андрій Бондар, Сергій Жадан, Олександр Ірванець, Маріанна Кіяновська, Олег Коцарев, Богдана Матіяш, Дзвінка Матіяш, Костянтин Москалець, Тарас Прохасько, Юлія Стахівська) — * Міколай Лозінський "Reisefieber" (Львів: Піраміда, 2013)
- Марек Бєньчик "Книга облич" (Львів: Піраміда, 2015)
- Яцек Подсядло "Високо, близько. Вибрані вірші" (Брустурів: Discursus, 2015)
- Ігнацій Карпович "Сонька" (Київ: Комора, 2016)
- Катажина Котинська "Львів: перечитування міста" (Львів: Видавництво Старого Лева, 2017)
- Ганна Кралль "Раніше за Господа Бога" (Київ: Темпора, 2017)
- Єжи Шилак, Йоанна Карпович "Розквашене яблуко" (Київ: Видавництво, 2019)
- Ольга Токарчук "Книги Якова" (Київ: Темпора, 2019)
З російської:
- Андрій Курков "Нічний молочник" (Київ: Нора-Друк, 2008)
Відзнаки
- Спеціальна відзнака журі Премії міста літератури ЮНЕСКО за переклад книги Ольги Токарчук "Книги Якова" (2020)
- Лавреат премії "ЛітАкцент року" за збірку "Зимовий король" (2018)
- Фіналіст Літературної премії ім. Джозефа Конрада (2013, 2015)
- Відзнака "За заслуги перед польською культурою" (2014)
- Лавреат премії Фонду Лесі і Петра Ковалевих (2013)
- Лавреат премії Губерта Бурди для молодих поетів зі Східної та Центральної Європи (2009)
- Лавреат премії Посольства Республіки Польща в Україні за найкращий переклад року з польської мови книги А. Стасюк "Дорогою на Бабадаґ" (2007)
- Лавреат Літературної премії "Привітання життя" ім. Б.І. Антонича (1997)