Бабкіна Катерина
Народилася 1985 року в Івано-Франківську.
Авторка поетичних книг "Вогні святого Ельма", "Гірчиця", "Знеболювальне і снодійне", "Заговорено на любов", "Не болить", збірок оповідань "Щасливі голі люди", "Лілу після тебе", роману "Соня" та роману в оповіданнях "Мій дід танцював краще за всіх", нон-фікшину для дітей "Сила дівчат" (у співавторстві з Марком Лівіним), дитячих повістей "Гарбузовий рік" та "Шапочка і кит" та роману для дітей і дорослих "Сніговий тепл". Перша українська авторка, що отримала запрошення виступти з читаннями в Бібліотеці Конгресу США.
Її тексти перекладено на іврит, польською, німецькою, англійською, шведською, французькою, чеською, іспанською, румунською, сербською, китайською, в'єтнамською та грецькою мовами, п'єси за її текстами ставилися в Києві, Відні та Женеві. Катерина Бабкіна співпрацювала й співпрацює як журналістка чи колумністка з різними виданнями в Україні та за кордоном – Esquire, Le Monde, Esquire, Harpers Bazaar, Українська Правда, Buro24/7, Бізнес, Фокус, Платформа, Bird in Flight тощо. Її літературні тексти друкуються в числених альманахах та антологіях в Україні, Європі, Британії та США (The Poem, New Humanist, Kenyon Review, Washington Square Review та інші).
Є декілька короткометражних фільмів, знятих за сценаріями Катерини Бабкіної. В 2016 фільм за її сценарієм було представлено в Каннах в добірці молодих режисерів. Також в 2016 короткометражний фільм "Кончений" за сценарієм Катерини Бабкіної отримав нагороду за Найкращий Фільм та Найкращий Сценарій на фестивалі Відкрита ніч (Київ).
Бібліографія
- Сніговий тепл – Видавництво Старого Лева, 2022 – (The Snow Warmer, a novel for children and youth)
- Не болить – Комора, Київ, 2021 – (It does not hurt - Poetry collection)
- Мій дід танцював краще за всіх (My grandfather danced better then everyone else) – 2019
- Komora Publishing House, Kyiv (A novel in short stories)
- Nikt tak nie tańczył jak mój dziadek – Warsztaty Kultury, Lublin, 2021 (Polish translation)
- Moj deda je plesal bolje od svih – Blum izdavaštvo, Belgrade, 2020 (Serbian translation)
- Звичка писати (The habit of writing) – 2020 – Komora Publishing House, Kyiv (Creative writing workbook)
- Don’t ask for anything except for the warmth – Vintage Books, Athens, 2020 (Poetry collection, Greek translation)
- Сила дівчат (Girls power), Knygolove, Kyiv, 2018 – (A nonfiction book for kids)
- Лілі, яка потоварищувала з вірусами і здійснила їхню найбільшу мрію (How Lili befriended the viruses and helped them fulfill their biggest dream) – Knygolove, Kyiv, 2018 (A nonfiction book for kids)
- Щасливі Голі Люди (Happy Naked People) – Meridian Czernowitz, Ukraine, 2016 (Short stories collection)
- Happy naked people – Vintage Books, Athens, 2020 (Greek translation)
- Szczęśliwi nadzy ludzie – Warsztaty Kultury, Lublin, 2017 (Polish translation)
- בקש†את†אותו†הדבר†בשביל†כולם †(Ask the same thing for everyone) – Penpal Publishing, 2017, Israel (Poetry collection, Hebrew translation)
- Шапочка і кит (Litthe Hat and the Whale) – 2016 Old Lion Publishing house, Ukraine (Novella for children)
- Гарбузовий рік (Pumpkin’s year) – Old Lion Publishing house, Ukraine, 2015 (Short stories for children)
- Знеболювальне і снодійне (Painkillers and sleeping pills) - Folio, Ukraine, 2014 (Poetry collection)
- Соня (Sonia) – Folio, Ukraine, 2013 (A novel)
- Sonia – Warsztaty Kultury, Lublin, 2018 ((Polish translation)
- Heute Fahre Ich nach Morgen – Haymon Verlag, Austria, 2016 (German translation)
- Наші птахи та те, що їм заважає (Our birds and things that disturb them) – Knygolove, Kyiv, 2018 (Nonfiction book for kids)
- Гірчиця (The Mustard) – Meridian Czernowitz, Ukraine, 2013 (Poetry collection)
- Лілу після тебе (Leloo after you) – FACT, Ukraine, 2008 (Short stories collection)
- Вогні святого Ельма (St. Elmo’s lights) – Lileya NV, Ukraine, 2002 (Poetry collection)
Відзнаки
- У 2021 році Катерина Бабкіна отримала Центральноєвропейську літературну премію "Ангелус" за польський переклад книжки "Мій дід танцював краще за всіх".