Шувалова Ірина
Народилася в Києві 13 березня 1986 року. Здобула ступінь магістерки порівняльного літературознавства в Дартмутському коледжі у США (2014) та звання докторки наук у галузі славістики в Кембриджському університеті у Великобританії (2020). Викладала українську мову в Кембриджі та широкий спектр курсів з україністики в Університеті Осло. Стипендіатка програм Фулбрайт та Ґейтс Кембридж. Публічна лекторка, що знайомить широкі кола іноземної публіки з українською культурою.
Ірина є авторкою пʼяти поетичних книг – "Ран" (Київ: Смолоскип, 2011), "Ос" (Київ: Смолоскип, 2014), "Аз" (Київ: Електрокнига, 2014), "каміньсадліс" (Львів: ВСЛ, 2020) та "кінечні пісні" (Львів: ВСЛ, 2024). Вірші Ірини включено до складу численних антологій та широко друковано в українській та закордонній періодиці – зокрема, у таких провідних виданнях як "Modern Poetry in Translation", "Literary Hub", "Words Without Borders" та інших. Її поезії перекладено понад тридцятьма мовами та видано окремими книгами у США, Польщі, Норвегії, Італії та Швеції. Наразі готуються до друку книжки її поезій в іспанських та подальших англійських перекладах.
Є лавреаткою численних нагород у царині літератури та перекладу в україні та за її межами – в тому числі, першої премії Літературного конкурсу видавництва "Смолоскип" у номінації "Поезія" (2010), премії Стівена Спендера / Йосипа Бродського (Stephen Spender / Joseph Brodsky Prize) 2012 року у Великобританії та Ordknappen Pris 2026 року в Норвегії. Співпрацювала з Англійським ПЕН як експертка в галузі україномовних перекладних проектів. Входить до складу журі Стипендійної програми для українських письменників, курованої ПЕН Україна за підтримки Програми Нансена.
В її перекладах українською побачили світ роман Янна Мартеля "Життя Пі" (2016) та поезії Теда Гʼюза, Еліс Освальд і Лузи Ґлік. Переклади Ірини друкувались в англомовних виданнях Literary Hub, Modern Poetry in Translation, PNR, The White Review та Words Without Borders, а також численних виданнях іншими мовами. ЇЇ співпереклад англійською (разом з Віталієм Чернецьким) книги поезій Остапа Сливинського "Зимовий король"/ Winter King (Liberty Lake, WA: Lost Horse Press, 2023) увійшов до короткого списку Національної перекладацької премії (NTA) у США. Серед перекладів Шувалової англійською мовою – класики української модерністської поезії: Микола Бажан, Павло Филипович, Юрій Клен, Микола Зеров та Микола Вінграновський.
2009 року Ірина виступила співупорядницею першої (і наразі єдиної) в Україні антології світової квір-літератури "120 сторінок "содому"". 2025 року, разом з лідеркою НГО "Літцентр" Поліною Городиською, вона заснувала перший український фестиваль квір-поезії "гол[o]сні!".
Вірші Ірини звучали на численних читаннях та фестивалях по всьому світі, від Великобританії, Норвегії та США до Мексики, Японії й Тайваню. Вона регулярно бере участь у міжнародних літературних резиденціях, включно з Письменницькою резиденцією в замку Готорнден, Шотландія (2015 р.), резиденцією при Китайсько-Європейському Мистецькому Центрі в місті Сямень, Китай (2024 р.) та при Летіратурному Колоквіумі Берліна, Німеччина (2025 р.) .

