Рихло Петро

Народився 1950 р. в с. Шишківці Кіцманського району Чернівецької області. Літературознавець, викладач, перекладач.

В 1967–1972 рр. навчався на факультеті романо-германської філології Чернівецького державного університету.

Захистив кандидатську і докторську дисертації (відповідно в 1988 і 2007 роках).

З 2007 року – професор кафедри зарубіжної літератури та теорії літератури Чернівецького університету.

Перші переклади з німецької (віршів чернівецької поетеси Стефанії Нусбаум) опублікував в газеті «Радянська Буковина» (1972). Потім (1974) у журналі «Всесвіт» з’явилися його переклади балад німецького поета Стефана Гермліна.

Укладач антологій Загублена арфа. Антологія німецькомовної поезії Буковини (Чернівці, 2002, 2008), Europa erlesen. Czernowitz (Klagenfurt, 2004), Літературне місто Чернівці (нім. – 2007, 2009, укр. – 2010). Автор монографічних досліджень Поетика діалогу. Творчість Пауля Целана як інтертекст (2005), Шібболет. Пошуки єврейської ідентичності в німецькомовній поезії Буковини (2008, українською, 2012 – польською мовою) та ін.

Найвідоміші переклади:

«Меридіан серця» (Пауль Целан), «Магрібінські історії» (Ґреґор Реццорі). «Асторія та інші історії…» (Юра Зойфер), «Час фенікса» (Роза Ауслендер), «Господні водоноси» (Манес Шпербер), «Птах над палаюч лісом» (Карл Любомірскі), «Тоді в Чернівцях і довкола» (Георг Дроздовський), «Загублена арфа». Карл Любомірскі. Птах над палаючИМ лісом і додати: Манес Шпербер. Хурбан, або Незбагненна певність, Зельма Меербаум-Айзінґер. Я тугою огорнута. Юра Зойфер.Кінець світу, Альфред Ґонґ. Маніфест Альфа, Ґреґор фон Реццорі. Торішній сніг, а також багатотомне видання поезій Пауля Целана: Мак і пам”ять, Від порога до порога, Мовні ґрати, Нічийна троянда, Злам подиху, Волокнисті сонця, Примус світла, Арія снігу. Лауреат літературних премій імені Дмитра Загула, Пауля Целана (Україна), Ґеорґа Дегіо, Райнера Кунце (Німеччина).

Завдяки Петру Рихлу широкому загалові повернуто імена забутих німецькомовних літераторів Буковини: Рози Ауслендер і Генріха Шаффера, Еріха Зінгера, Йозефа Кальмера, Альфреда Маргул-Шпербера і Клари Блюм, Альфреда Кіттнера й Мозеса Розенкранца, Іммануеля Вайсгласа, Альфреда Гонга, Манфреда Вінклера, Ельзи Керен та інших.

Однією з перших у перекладі Рихла була опублікована «Фуга смерті» Пауля Целана.”

Петро Рихло опублікував близько 40 перекладних книг.”

Петро Рихло опублікував окремі книги, декілька сотень наукових статей, інших матеріалів українською, німецькою та російською мовами в Україні та в інших державах.

Петро Рихло є членом ініціативної групи Міжнародного поетичного фестивалю MERIDIAN CZERNOWITZ.