Cеред фіналістів цьогорічної премії “Анґелус” – Володимир Рафєєнко та Петро Яценко

Опубліковано: 03.09.2021,  Переглядів: 30

Центральноєвропейська літературна премія “Ангелус” оголосила короткий список номінантів, до якого увійшли 7 книжок. Серед шортлісту — твори членів Українського ПЕН: “Магнетизм” Петра Яцента та “Довгі часи” Володимира Рафєєнка

Наводимо повний список фіналістів:

1. Катерина Бабкіна “Мій дід танцював краще за всіх” (переклав з української Богдан Задура, видавництво Warsztaty Kultury);
2. Петро Яценко “Магнетизм” (переклав з української Марцін Гачковський, видавництво Warstwy);
3. Володимир Рафєєнко “Довгі часи” (переклали з російської Анна Урсуленко та Марцін Гачковський, видавництво KEW);
4. Мірослав Тричик “Джазга. Брехня сильніша смерті” (“Znak Literanova”, Польща);
5. Міхал Комар “Приховане” (Wydawnictwo Czuły Barbarzyńca Press, Польща);
6. Сергій Лебедєв “Дебютант” (переклав з російської Гжегож Шимчак, видавництво Claroscuro Publishing House);
7. Сигітас Парульскіс “Темрява і партнери” (переклала з литовської Ізабела Корибут-Дашкевич, Wydawnictwo Czarne).

Роман “Магнетизм” Петра Яценка — магічна історія про те, як у диво­вижний спосіб пов’язані люди й міста: вони притягуються і відштовхуються, можуть із легкістю знищити одні одних, а можуть дати одні одним життя… Головна героїня Марія на прізвисько Гайка тікає з окупованого Донецька останнім потягом до Києва й опиняється сама в чужому великому місті. Ще в дитинстві вона відкрила в собі дивний хист бачити історії людей, записані на металі, а тепер чує мову будинків і знає їхні імена. День за днем перед нею постають нові химерні виклики, але найголовніший із них — чи зможе вона своєю жертвою врятувати рідне місто, серце якого перестало битися?

“Довгі часи” Володимира Рафєєнка — міська балада, казка для дорослих про життя і смерть в часи війни, де фантасмагоричне та ірреальне перемежовується з дійсністю, правдою нашого буття. Роман складається з двох частин. Перша — це моторошна казка, де на околиці Z у триповерховій лазні “П’ятий Рим” без сліду зникають окупанти і щоранку лунає гімн України, де колорадські жуки з ногами-кинджалами перетворюють роздачу гуманітарної допомоги на бійню, де, врешті, аби потрапити у Київ, потрібно прийняти смерть. Друга частина — новели, написані у реалістичній манері та вплетені у тло казки. Новели про людей, які живуть і виживають у Донецьку. Реальні долі, реальні історії, від яких стискається серце.

Переможця премії “Ангелус” оголосять 16 жовтня під час урочистого Фестивалю Бруно Шульца у Вроцлаві.

До журі премії увійшли: український письменник, перекладач, почесний президент Українського ПЕНу Микола Рябчук (голова), польський філолог, літературознавець Марцін Сенський, польська критикиня Уршула Гленськ, польський поет і перекладач Ришард Криніцький, польська письменниця і дослідниця літератури Анна Насіловська, польська критикиня і дослідниця літератури, професорка Малґожата Шпаковська, польський критик і літературознавець, професор Пьотр Слівінський.

​​Нагадаємо, що Літературна нагорода Центральної Європи Angelus — літературна відзнака, яку вручають щороку, починаючи із 2006-го, за найкращу прозову книжку, опубліковану польською мовою минулого року. Організатором і фундатором відзнаки є місто Вроцлав. 

Премію вручають за найкращі прозові твори авторам, які у своїх текстах звертаються до найважливіших, найбільш актуальних тем сучасного світу, дають поштовх до міркувань і глибокого пізнання інших культур.