Збірка оповідань Олега Сенцова вийде німецькою мовою

Книжка під назвою “Жизня” (Leben) цього місяця з’явиться у німецькому видавництві Verlag Voland & Quist. Перша презентація видання відбудеться на Ляйпцизькому книжковому ярмарку 22 березня.

Оповідання Олега Сенцова німецькою мовою переклала група перекладачів у складі Лідії Наґель (Lydia Nagel), Клаудії Дате (Claudia Dathe), Александра Кратохвіля (Alexander Kratochvil), Томаса Вайлера (Thomas Weiler), Андреаса Третнера (Andreas Tretner), Крістіана Кьорнера (Christiane Körner), Ольги Радецької (Olga Radetzkaja), Дженні Зайтц (Jennie Seitz), Ірини Бондас (Irina Bondas) та Каті Бруннер (Kati Brunner). Саме вони стали переможцями конкурсу на переклад книжки німецькою, який восени 2018 року оголосив Український ПЕН та Міжнародний фонд “Відродження” у рамках програми міні-ґрантів PEN Ukraine Translation Fund Grants.

Нагадаємо, що у рамках конкурсу було також визначено перекладача книжки оповідань Олега Сенцова англійською мовою. Ним став  др. Уям Блекер (Dr Uilleam Blacker), який раніше вже переклав три оповідання Олега Сенцова для сайту PEN International. Збірка Сенцова англійською мовою має з’явитися друком в американському видавництві Deep Vellum Publishing восени 2019 року. Перекладачем книжки польською мовою став письменник, перекладач і критик Богдан Задура (Bohdan Zadura). Польський переклад книжки Олега вийде у серії Wschodni Express (“Східний експрес”) видавництва інституції Warsztaty Kultury (“Майстерня культури”) навесні 2019 року.

Книжка оповідань українського письменника та кінорежисера Олега Сенцова, незаконно засудженого російським судом до 20 років ув’язнення в колонії суворого режиму, вперше вийшла російською мовою 2015 року у видавництві Laurus. Твори із цього видання читалися в рамках акцій на підтримку Сенцова в різних країнах і різними мовами. 2017 року видання з’явилося французькою мовою в перекладі Ірини Дмитришин. Збірка включає в себе 8 творів: “Автобиография”, “Собака”, “Детство”, “Больничка”, “Школа”, “Завещание”, “Бабушка” та “Макары”.