Рихло Петро

Народився 1950 р. в с. Шишківці Кіцманського району Чернівецької області. Літературознавець, викладач, перекладач.

В 1967–1972 рр. навчався на факультеті романо-германської філології Чернівецького державного університету.

Захистив кандидатську і докторську дисертації (відповідно в 1988 і 2007 роках).

З 2007 року – професор кафедри зарубіжної літератури та теорії літератури Чернівецького університету.

Перші переклади з німецької (віршів чернівецької поетеси Стефанії Нусбаум) опублікував в газеті «Радянська Буковина» (1972). Потім (1974) у журналі «Всесвіт» з’явилися його переклади балад німецького поета Стефана Гермліна.

Найвідоміші переклади:

«Меридіан серця» (Пауль Целан), «Магрібінські історії» (Ґреґор Реццорі). «Асторія та інші історії…» (Юра Зойфер), «Час фенікса» (Роза Ауслендер), «Господні водоноси» (Манес Шпербер), «Птах над палаюч лісом» (Карл Любомірскі), «Тоді в Чернівцях і довкола» (Георг Дроздовський), «Загублена арфа».

Завдяки Петру Рихлу широкому загалові повернуто імена забутих німецькомовних літераторів Буковини: Рози Ауслендер і Генріха Шаффера, Еріха Зінгера, Йозефа Кальмера, Альфреда Маргул-Шпербера і Клари Блюм, Альфреда Кіттнера й Мозеса Розенкранца, Іммануеля Вайсгласа, Альфреда Гонга, Манфреда Вінклера, Ельзи Керен та інших.

Однією з перших у перекладі Рихла була опублікована «Фуга смерті» Пауля Целана.

А згодом побачила світ книжка поезій Целана «Меридіан серця», вірші з якої згодом увійшли до шкільних та вишівських програм з літератури.

Петро Рихло опублікував окремі книги, декілька сотень наукових статей, інших матеріалів українською, німецькою та російською мовами в Україні та в інших державах.

Петро Рихло є членом ініціативної групи Міжнародного поетичного фестивалю MERIDIAN CZERNOWITZ.