У Всесвітній день книги члени Українського ПЕН розповідають про свої книжкові новинки

Опубліковано: 23.04.2019,  Переглядів: 196

23 квітня – Всесвітній день книги та авторського права. З цієї нагоди знайомимо вас із новинками авторів-членів Українського ПЕН, які з’являться друком цієї весни.

Петро Мідянка

У письменника Петра Мідянки вийде книжка есеїстики “Стовп у центрі Європи”. Збірка побачить світ у видавництві “Лаурус” і буде представлена в травні на “Книжковому Арсеналі”.

Лариса Денисенко

У “Видавництві Старого Лева” незабаром з’явиться книжка письменниці, правозахисниці і радіоведучої Лариси Денисенко “Я і КонституціЯ”.

“Якщо почнемо читати з дітьми або ж діти візьмуть до рук цю книжку самостійно вже зараз, – розповідає авторка, – я впевнена, що вибір буде усвідомленим, права, як і свободи, захищатимуться, і відповідальність сприйматиметься не як покарання, а як привілей”.

Олесь Ільченко

Видавництво “Комора” цієї весни перевидасть оновлену, перероблену і розширену версію роману Олеся Ільченка “Місто з химерами”.

“Містично-детективна дія роману розгортається в Києві початку ХХ століття, – йдеться анотації до книжки. – Як зазначають критики, роман нагадує старий київський особняк на три поверхи: перший – то біографія відомого і епатажного архітектора Владислава Городецького, з його амбіційними проектами та екзотичними захопленнями; другий – містично-авантюрний; третій – алегоричний. Роман сповнений загадками міста та їхнім розв’язанням: що означає “зловісний трикутник” київських споруд? Чому архітектори створили його? Що знаходиться в центрі цього трикутника і чому небезпека чатує над старим містом? Роман розкриває головну таємницю Києва”.

Микола Рябчук

Публіцист, почесний президент Українського ПЕН Микола Рябчук опублікував чергову варіацію на тему “Двох Україн” – цього разу в суто академічному викладі – і висловив сподівання, що критики зрозуміють нарешті, про що йому йшлося в попередніх, есеїстично-публіцистичних версіях цього тексту.

Книжка під назвою “Долання амбівалентності. Дихотомія української національної ідентичності: історичні причини та політичні наслідки” вийшла невеликим накладом в Інституті політичних та етнонаціональних досліджень НАНУ, проте є у вільному доступі.

Володимир Діброва

П’єса “Куліш” письменника Володимира Діброви з’явиться у видавництві “Українська альтернатива”.

“Поштовхом до написання п’єси був 200-річний ювілей із дня народження Пантелеймона Куліша, українського письменника, громадського та культурного діяча, – розповідає автор. – У п’єсі група сучасних акторів намагається поставити власну п’єсу про життя і творчість П. Куліша і в такий спосіб заявити світові про себе. Водночас відбуваються переговори з урядовою організацією, яка відповідає за відзначення ювілею. Актори намагаються встигнути з постановкою п’єси, імпровізують, “вживаються в ролі”, сподіваються на підтримку влади, але зрештою дізнаються, що вже прийнято рішення замість прем’єри п’єси відсвяткувати роковини телевізійною передачею”.

Оксана Лущевська

В авторки книжок для дітей вийде відразу шість новинок: повість-фентезі “Залізний вовк”, книжка-картинка “101 маяк”, реалістична повість “Скелет без шафи”, книжка-картинка одного вірша “Тигрик-оригамі”, книжка-картинка “Найкращі дні в році” та книжка “Геній на 5 секунд”.

“Граф Горгій побився об заклад, що впіймає на полюванні небаченого досі звіра, – читаємо в анотації до повісті-фентезі “Залізний вовк”, яка вийде друком у “Видавництві Старого Лева”. Так і стається, проте на бенкеті на честь полювання хтось потай випускає залізного вовка, і той тікає. Підозра падає на десятирічного сина графа — Віра. Ціна зради дуже висока, і лютий батько проганяє хлопчика геть. Хлопчик залишається сам у лісі, тепер він мусить боротися за своє життя. Та поруч із Віром — його вірний щур Дада. Разом вони знаходять шлях до маєтку, де їм дають притулок… Динамічний сюжет, екшн та переживання за героїв захоплять юних читачів”.

Книжка-картинка “101 маяк”, яку Оксана Лущевська написала у співавторстві з Дзмітрієм Банадаренка і яку проілюструвала Оксана Драчковська, з’явиться у видавництві “Ранок” (спільно з “Літературною агенцією BaraBooka”).

“Коли сон ніяк не приходить, Захар придумує, як сплять інші, та спостерігає за будинком навпроти, – зазначається в анотації до книжки. – Там часто блимає вікно, тому хлопчик уявляє, що це дім-маяк. Захар також не спить, бо не спить його тато – архітектор. Щоб син заснув, тато пропонує перевірений метод – рахувати. То що ж рахуватимуть герої та чи вдасться Захарові заснути?”

У видавництві “Ранок” вийде також ще одна новинка Лущевської – реалістична повість “Скелет без шафи”:

“Друзів у Ані фактично немає, через статуру її часто обзивають і ображають однокласники, найкраща подруга Кіра переїхала в інше місто… Єдина відрада дівчинки – це наука. Зокрема, анатомія. Аня мріє стати експерткою з медицини та веде анатомічний блог. А ще має особливого таємного друга. Він завжди підтримає, зрозуміє й розрадить. І, можливо, допоможе дівчинці стати впевненішою та популярнішою серед однокласників”.

Цієї весни чекаємо і на три новинки Оксани Лущевської для найменших читачів. Книжкау-картинку одного вірша “Тигрик-оригамі” видасть “Маміно”:

“Тигрик-оригамі хоче налякати усіх іграшок у дитячій кімнаті. Він постійно рикає і вимахує хвостищем. Наганяючи на всіх страх, тигрик не помічає, як сам потрапляє в халепу… Хто ж порятує тигрика і як?”

Видавництво “Крокус” готує до друку книжку-картинку “Найкращі дні в році”, яку проілюструвала Таня Горюшина:

“Пін-пін завжди чекає на свій день народження. Для нього це найкращий день у році. Будуть кульки, торт, гості – усе, як він любить. Але коли очікуваний день настає, усе летить шкереберть. Перед вами книжка для читання вголос у свято й у будень. А також у найкращий день у році: день народження!”

І ще одну книжку Лущевської для самостійного читання – “Геній на 5 секунд” – видасть у серії “Читальня” з ілюстраціями Ганни Бонд видавництво “Ранок”.

“Як стати генієм? – запитують читача в анотації до книжки. – Таким великим, як Альберт Ейнштейн! Мабуть, дуже важко. Та все ж варто спробувати. А чи можна стати генієм усього на п’ять секунд? Герой оповідання невтомний і вигадливий. Його історія розказана просто й захопливо, тому стане гарним початком самостійного спілкування із книжкою для читачів-початківців. І змусить не раз усміхнутися”.

Борис Херсонський

В поета Бориса Херсонського цієї весни вийдуть дві поетичні збірки та один переклад. Зокрема, у видавництві “Дух і Літера” з’явиться друком поетичний переклад російською мовою “Великого покаянного канону св. Андрія Критського”:

“Поэтическое переложение одного из выдающихся памятников византийского поэтического литургического наследия – великого покаянного канона, чтение которого открывает Великий Пост. Этот канон одновременно – диалог автора со своей душой и путешествие по страницам Библии. Череда библейских персонажей проходит перед читателем, мы видим их грехи и их покаяние, их падения и взлеты, их стремление подняться из пучины греха к вершинам Спасения. Задача автора переложения – сохранить и усилить поэтические особенности текста, а также сделать его понятным для современного читателя”.

Також у видавництві “Фоліо” вийде збірка Херсонського “Новейшая история Средневековья. Книга стихотворений”:

“Средневековье и современность – такова главная тема книги. Вошедшие в нее стихи писались автором в течение последних десяти лет. “Средневековье бывает довольно часто и длится довольно долго” – эти строки из книги могут быть эпиграфом к ней”.

Ще одне поетичне видання Бориса Херсонського готує до друку “Видавництво Старого Лева”. “Вклонитися дереву” – це збірка віршів, які автор написав українською мовою, а також переклади українською з російської Сергія Жадана, Олега Гончаренка та Володимира Димчука.

Олексій Панич

Незабаром у видавництві “Дух і літера” побачить світ переклад Олексія Панича французької книга Марселя Енафа “Ціна істини: дар, гроші, філософія”.

“У видавництві “Дух і Літера” виходить в моєму перекладі з французької книга Марселя Енафа “Ціна істини: дар, гроші, філософія”, – розповідає Олексій Панич. – Автор, сучасний французький філософ, замислився над питанням, чи може істина та/або навчання її пошуку бути предметом купівлі-продажу – а якщо ні, то чому саме. Задля відповіді на це питання автору довелося вивчити поняття безцінного, боргу та благодаті; дослідити появу та функції грошей; проаналізувати суперечку Платона із софістами щодо платні за навчання мудрості; охарактеризувати статус торгівця у стародавньому світі; докладно проаналізувати відносини дарування (почавши від їхнього зародження в первісному суспільстві); розглянути появу авторського права, тощо. Книга буде цікава філософам, культурологам, антропологам, історикам, а також усім небайдужим до описаного кола питань”– Олексій Панич.

Наталка Сняданко

У Наталки Сняданко вийшов в угорському перекладі роман “Колекція пристрастей” (видавництво Szenvedélygyűjtemény).

Також роман “Фрау Мюллер не налаштована платити більше” готується до друку у польському перекладі Богдана Задури.

Водночас з’явилися і нові видання перекладів Наталки Сняданко з німецької: у видавництві “Астролябія” вийшов друком підлітковий трилер Урсули Познанські “Ереб” (видавництво “Астролябія”), а видавництво “Фоліо” перевидало роман “Замок” та оповідання Франца Кафки.

Катерина Міхаліцина

У письменниці Катерини Міхаліциної виходятьдві книжкові новинки у “Видавництві Старого Лева” –“Дмухавка та інші пухнасті вірші”, “Ясь та його велика велокар’єра” – та один переклад у видавництві “Маміно” – “Дракон у бібліотеці” Луї Стовелла.

“Як допомогти дитині пізнавати світ цікаво й з гумором? – запитують читача в анотації до книжки Міхаліциної “Дмухавка та інші пухнасті вірші”, яку проілюструвала Юлія Пилипчатіна. – Як навчитися прислухатися до різних ритмів, якими наповнена природа, мова і ми самі? Найкращий рецепт – читати вірші. Вдома чи на прогулянці. Про всіх пухнастих (кульбабку-дмухавку, джмелика, кицю Це) і не дуже (слоненятко, тюленів) мешканців цієї книжки. А заодно розв’язувати приклади разом із соменятком, завершити портрет павука (чим не павучковий антистрах?) і розмалювати зайчика так, як хочеться юному художнику. І, звісно ж, розгадати таємницю віршика-такогонебувайка, відповівши на каверзне запитання мудрої синьої жабки”.

Іншу новинку Катерини “Ясь та його велика велокар’єра” проілюструвала Тетяна Загачевська:

“Велосипед, роверик, двоколісний залізний кінь. Екотранспорт, знайомий з дитинства. Усім, хто катався на власному або сусідському, ловив вітер у личко, збивав коліна чи й просто – боявся підступитись. У цій книжці Ясь кумедно та по-дитячому розповідає, як велики з’явились у його житті, і як росли разом з ним, або ж – він із ними. Ясь знає, що коли дуже щось любиш, хочеш дізнатися про це якнайбільше. Тому він охоче ділиться своїми знаннями про історію та види велосипедів, а також пропонує навчитися малювати свого двоколісного улюбленця”.

Також Катерина Міхаліцина переклала з англійської книжку “Дракон у бібліотеці” Луї Стовелла, яка виходить з ілюстраціями Давіда Орту.

“Кіт любить гасати надворі, лазити по деревах, бруднити себе і одяг, – ідеться в анотації. – А сидіти з книжкою – це нуууууудно і точно не для неї. Принаймні було. Поки двоє найкращих друзів не затягнули її до звичайної незвичайної бібліотеки, де ростуть книгодерева і мешкають… Цссс! Майте на увазі: в бібліотеці, може, й не галасують, але інколи точно рятують світ”.

Василь Махно

У поета Василя Махна виходять друком збірка віршів та збірка есеїв — “Поет, океан і риба: вибрані вірші 1993-2018” і “Околиці та пограниччя: вибрані есеї 2013-2018”.

Збірка “Поет, океан і риба: вибрані вірші 1993-2018” з передмовою Тамари Гундорової з’явиться у видавництві “Фоліо”:

“До книжки вибраних віршів “Поет, океан і риба” Василя Махна — відомого українського поета, прозаїка, есеїста, перекладача, який з 2000 року мешкає у США, — увійшли твори зі збірок “Схима”, “Самотність Цезаря”, “Книга пагорбів та годин”, “Лютневі елегії та інші вірші”, “Плавник риби”, “38 віршів про Нью-Йорк”, “Cornelia Street Café”, “Зимові листи”, “я хочу бути джазом і рок-н-ролом”, “Ровер”, “Єрусалимські вірші”, “Паперовий міст” виданих протягом 1993—2017 рр. Внутрішня і зовнішня амплітуда поетичної мови Махна сягає від Чорткова і Тернополя до Нью-Йорка, від Антонича до Сен-Жон Перса та Ешбері, від буяння троянди до миттєвого спалаху світляка. Поезія — одна із форм точної мови, якою Василь Махно протягом тривалого часу заліплює діри в дрантливому тілі флейти”.

Збірку есеїв Василя Махна“Околиці та пограниччя: вибрані есеї 2013-2018” видасть “Yakaboo”.

“До збірки “Околиці та пограниччя” знаного українського письменника Василя Махна увійшли вибрані есеї, які було опубліковано впродовж 2013-2018 років в українських журналах “Критика”, “ШО” та інших виданнях, а також новий есей “Сім листівок з Америки”. Есеїстику Василя Махна було номіновано на премію імені Юрія Шевельова, а книжки перекладів виходили у Польщі і Сербії”, – зазначається в анотації до видання.

Також лейбл “Шпиталь Рекордс” цієї весни презентує мультимедійне видання “Nameless/Жовтий пес: пісні на вірші Василя Махна”:

“До нового альбому тернопільського гурту Nameless увійшло вісім композицій, написаних на вірші Василя Махна – “Інтерлюдія”, “Жовтий пес”, “Втеча”, “Усе маєш”, “Кульбаби”, “Ґертруда Стайн”, “Дощ у Нью-Йорку” та “У середині”. Модифікуючи різні музичні стилі – від класичного року до американського кантрі – група прочитує поезію Махна як суцільну метафору, побудовану з деталей предметного світу та емоційних станів, що, зрештою, й становить сутність взаємопроникнення слова і звуку”.

Григорій Фалькович

У поета Григорія Фальковичау видавництві “Віват” виходить збірка віршів для дітей “Комашка писала нікому”.

“Комашка писала нікому” — навдивовижу дотепна книжка для читання в родинному колі, – читаємо в анотації. – Світ, створений видатним поетом і класиком дитячої літератури Григорієм Фальковичем, весь зітканий із парадоксів і гри слів, по-доброму іронічний і по-справжньому бешкетний. Діти зможуть побачити своїх однолітків у несподіваних ракурсах, впізнати людські риси у характерах і вчинках тварин, легко запам’ятають назви й вигляд звірів, пташок і комах, а передусім, однієї диво-комашки, яка писала свого незвичайного листа нікому, де “нікому” — це кожному з нас”.

Анатолій Дністровий

У видавництві “Академія” готується до друку роман “Б-52” Анатолія Дністрового:

“Б-52” Анатолія Дністрового — дотепний і динамічний роман про чоловіка в кризі середнього віку, названий на честь важкого алкогольного коктейлю та легендарного американського стратегічного бомбардувальника. Досить неординарний за натурою і стилем життя, успішний топ-менджер іноземної компанії, аналітик і драматург Мирослав Шефер потопає в бурхливому нічному житті дохіпстерського Києва. Задля написання п’єс він колекціонує досвіди жінок, які використовує як творчий матеріал, але одного разу наражається на любов до юної анархо-феміністки Варі Кропоткіної, і це руйнує його колишній світ. А тим часом країна вибухає проти авторитарної влади. Кожен робить свій вибір. Епоха безтурботних нічних загулів і важкого алкогольного шоту “Б-52″ вибивається із сил”.

Артем Чех

Нова книжка письменника Артема Чеха “Район “Д” скоро побачить світ у видавництві Meridian Czernowitz.

“Жодна з моїх попередніх книжок не давалася мені так важко, як ця, – зізнається автор. – Ейфорія, розчарування, знову ейфорія, забуття, знову розчарування, вагання і, врешті, рішучий крок — видавати. Я почав її писати ще у січні 2015. Зробив вимушену перерву, продовжив за півроку на Донбасі. Там її і дописав. Потім вона лежала, я повертався до неї, викидав оповідання, доповнював. Переписував і дописував. Мене хитало. Я сумнівався. Вийшла “Точка нуль”, яка все змінила (особливо моє ставлення до всього, що я писав до). Таким чином я вирішив не тривожити старих демонів, нехай припадають пилом. Але вони виявилися нав’язливими, навідувалися до мене, часом, навіть, уночі. Я знову відкривав текст, перечитував, безкінечно правлячи, викидаючи, домальовуючи. І от — сталося. “Район Д” виходить у Meridian Czernowitz (безмежна подяка Сашку Бойченко та Євгенії Лопаті). Чи я щасливий з цього приводу? Певно. Нарешті я відпускаю цю книжку. А вона відпускає мене. Попереду ще багато роботи. Але й позаду — чимало”.

Катерина Калитко

Письменниця Катерина Калитко анонсувала вихід своєї нової книжки “Ніхто нас тут не знає, і ми — нікого”, яка з’явиться вже цієї весни у видавництві Meridian Czernowitz.

“Така ось у мене буде новина в цю важку весну, – поділилася радісною новиною Калитко на своїй сторінці у facebook. – Нова книжка — дуже нова для мене самої, чекаю її з подивом і трохи з острахом. Це моя перша, хвилююча і, сподіваюся, перспективна співпраця із Meridian Chernovitz. Вона має бути дуже красива, із суперобкладинкою, у кольорах ̶у̶к̶р̶а̶ї̶н̶с̶ь̶к̶о̶ї̶ ̶л̶ю̶б̶о̶в̶і̶ ̶т̶а̶ ̶ж̶у̶р̶б̶и̶ дому Таргарієнів. У підтримку актуального тренду ілюстрування поетів поетами тонкі й тривожні ілюстрації для неї створив дорогий моєму серцю Юр Іздрик, за що йому безмежно дякую. Дякую прекрасній Євгенії Лопаті за чуйне курування проекту, завдяки якому він стається саме таким. Сашкові Бойченку за тонке редагування. Дякую всім причетним до книжки, кого з різних причин не можу затегати. І окремо — Святославу Померанцеву за взагалі все. Звісно, батькам, Богові і українській абетці за надані літери:) І всім моїм родимкам. І джерелам їхньої появи”.

Володимир Рафеєнко

Новий роман письменника Володимира Рафеєнка “Мондеґрін. Пісні про смерть і любов” скоро вийде у видавництві Meridian Czernowitz. Це перший твір автора, написаний українською мовою після його переїзду 2014 року з Донецька на Київщину.

“Мондеґрін”, за словами письменника, – це ліро-епічна поема про життя переселенця в Києві. В ній ідеться про донеччанина Габу, який з початком війни на Донбасі, переїжджає до столиці України. У книзі автор ставить чимало питань, пов’язаних із національною ідентичністю українців, мовою, культурою і світосприйняттям.

“У такі часи, як наш, не можна розкидатися такими словами, як подвиг, – поділився враженнями від читання роману Рафеєнка критик і есеїст Олександр Бойченко. – Але “Мондеґрін” Володимира Рафеєнка – принаймні з літературного погляду – якраз подвигом і є. Не погодившись жити під “захистом” російської пропаганди і російських танків, зрілий, давно сформований російськомовний письменник на піку своїх творчих можливостей покидає окупований рідний Донецьк і переїжджає до Києва, де занурюється в нову для себе дійсність і майже незнану українську мову, щоб невдовзі написати нею блискучий роман про болюче прощання з вимушено втраченим минулим і не менш болючий, зате добровільний вибір майбутнього. Навіть якщо це майбутнє від самого порога виявляється не зовсім омріяним. Одне слово, рік лише розпочався, а я свою книжку року вже прочитав”.

Олег Коцарев

У видавництві “Люта Справа” готується до друку нова поетична книжка Олега Коцарева “Вміст чоловічої кишені”. До збірки ввійшли переважно іронічні та метафоричні верлібри, пов’язані як із метафізикою чи історією культури, так і з буденністю, колоритними реаліями часів занепаду патріархального суспільства.

Мирослав Маринович

У Видавництві Старого Лева вийшла книжка Мирослава Мариновича “Митрополит Андрей Шептицький і принцип “позитивної суми” з передмовою Адріана Сливоцького.

“Книга містить ґрунтовний аналіз проповідницької спадщини Митро­полита Андрея Шептицького з точки зору її відповідності (чи невідповідності) методологічному принципу,йдеться в анотації до книжки,– що в нинішній час отримав назву “позитивної суми”, або “win-win”. Генезу цього способу думання Митрополит виводив із богослов’я, а приклади його застосування самим Митрополитом автор знаходить у посланнях Кир Андрея у сфері економічних стосунків, національних взаємин, державного будівництва, міжконфесійних та міжрелігійних відносин. Цю наукову розвідку автор доповнив своїм власним баченням того, яку роль принцип “позитивної суми” та формули Митрополита Андрея можуть відіграти в найближчому майбутньому України та світу”.